The Wanderer - Final Translation
God’s compassion, although he sorrowful at heart
over the seaways stir with his hands
the frost-cold sea, for a long time
traveling paths of exile. Fate is very resolute.
So spoke the wanderer, mindful of hardships, of fierce slaughter, deaths of dear kinsmen: Often I must, alone, the hour before dawn lament my sorrow. No one is now alive to whom I dare openly reveal my soul. I know as a truth: It is in a warrior noble custom
That he firmly bind his life-enclosure,
govern his wealth-chamber, whatever he may think.
Weary heart never provides fate,
nor does troubled heart provide help;
Therefore, those who are eager for glory often bind fast
a sorrowful mind in their breast-chamber.
So must I my spirit—
often wretchedly sorrowful, separated of homeland,
far from kinsmen bound with fetters,
since long ago I covered my former lord
in darkness of earth, and I, wretched, thence,
traveled sorrowful as winter, sought over the freezing waves, hall
sorrowful, a giver of treasure
Where I far or near
I might find one in mead-hall who knew my people
or could find me, friendless, would console me, entertain me with pleasures. He who experiences understands
how cruel is sorrow, as a companion,
For him who himself has few beloved friends
The path of exile holds him, not at all twisted gold,
his soul-chamber frozen, not at all earth’s glory.
He remembers men of the hall and receiving of treasure,
how in his youth his generous lord
accustomed him to feast. Pleasure all perished!
Therefore he knows, who must do without his lord-friends
beloved teachings for a long time.
When sorrow and sleep simultaneously together
often bind a wretched solitary thinker,
it seems in his mind that he embraces and kisses
his lord of men, and he lays hands and head
on his knee, as sometimes before he
benefited from the gift-seat in days of yore.
When the friendless man awakes again,
sees before him tawny waves,
sea-birds bathe, wings spread,
frost and snow fall, mingled with hail.
Then are the heart's wounds more grievous, sore for the sake of beloved.
Sorrow is renewed
when the mind reviews memory of kinsmen;
he greets with melodies, eagerly examines
hall-companions of men. Again they swim away.
Floating spirits there seldom bring
familiar speeches. Care is renewed
to him who very often must send
his weary spirit over the freezing waves.
Therefore, I cannot imagine, throughout this world,
for what reason my spirit does not become dark,
when I entirely ponder the lives of warriors,
how they suddenly abandoned the hall,
brave noble kinsmen. So this Middle-Earth
of all days everyone perishes and falls.
Therefore a man may not become wise before he has
his share of winters in kingdom of the world. The wise man should be patient,
not too angry, nor too hasty of speech,
nor too weak a warrior, nor too reckless,
neither too fearful nor too glad, nor too greedy for wealth,
nor never too eager to boast, before he knows well.
A warrior should wait when he speaks a vow,
until, stout-hearted, he knows well
whither thought of the mind wish to turn.
A wise warrior understands how spiritual it will be
when all this world's riches stands ruined,
as now here and there throughout this world
walls blown upon by wind stand,
frost-covered, the dwellings snow-swept.
The wine-halls decay, rulers lay
deprived of joy, army all fallen,
splendid by the wall. Some war took away,
carried into death; one a raven bore away
over the deep sea; one the grey wolf
shared with death, one a sad-faced warrior
hid in a grave.
So the Creator of men devastated this world,
until, lacking the revelry of town-dwellers,
old works of giants' stood empty.
He with a wise mind then deeply ponders this wall and this dark life,
the one wise in mind often remembers long ago
multitudes of slaughter, and says these words:
“What has become of the horse? What has become of the kinsmen?
What has become of the gift-giver?
What has become of the feast-seats? Where are all the hall-joys?
Oh, alas for the bright cup! Oh, alas armored warrior!
Alas the king's might! How that time departed,
grew dark under cover of night, as if it never were.
Now stands on track of the beloved war-band
a wondrously high wall, adorned with likenesses of serpents.
Multitudes of spears, weapons greedy for slaughter,
took away the warriors - the glorious fate –
and storms crash against these stony-cliffs;
falling frost with tumult of winter,
binds the earth, then darkness comes,
night-shadow grows dark, fierce hailstorms issue
from the north in anger toward warriors.
All earth’s kingdom is full of hardship,
fate of events overturns the world under heavens.
Here riches are transitory; here friendship is transitory, here
mankind is transitory, here kinsmen are transitory;
all this earthly-foundation becomes idle.”
So said the one wise in mind, sat himself apart at counsel.
Good is he who maintains his faith, never reveals his
suffering from his breast too quickly, unless he, warrior,
knows beforehand how to bring about
the remedy with courage. Good is he who seeks mercy for himself,
comforts from the Father in heaven, where the protection exists for us all.








